家樂福、歐尚和樂購等外資超市專門設(shè)有進口食品區(qū),其特殊的身份致使其價格也高于同類國產(chǎn)商品。但記者在北京幾家大型超市發(fā)現(xiàn),洋貨存在無中文標識、標注產(chǎn)地與實際不符、生產(chǎn)日期標注矛盾,甚至冒充洋貨等市場違規(guī)銷售情況。
在家樂福馬連道店意大利面貨柜前,記者看到各式意大利面條外包裝上的使用方法全是外文,沒有中文譯文。“這些面煮多長時間、調(diào)配什么作料,都沒有中文說明。”一位正在購買意大利面的女士抱怨。
記者在幾家大型超市調(diào)查時還注意到,不少進口商品中除了部分商品沒有中文說明外,還有一些商品雖然有中文標簽,但不規(guī)范,與原包裝的外文標注有出入。同在家樂福馬連道店,一款產(chǎn)自日本千島色拉醬的中文標簽上生產(chǎn)日期是2007年9月28日,但在瓶蓋上的生產(chǎn)日期卻是2007年8月5日。記者詢問一旁的銷售人員,其表示以瓶蓋上的日期為準。
而同樣的問題,記者在麥德龍萬泉河商場得到的答復卻相反。一款進口的波旁香草,中文標簽上的生產(chǎn)日期為2007年3月19日,保質(zhì)期為36個月。按此推算,截止日期應為2010年3月18日。但是,產(chǎn)品原標簽上的限用日期卻是2008年11月19日。對于記者的質(zhì)疑,該商場的銷售人員表示“以標簽為準”!
在樂購大成東店的進口商品專柜上,記者發(fā)現(xiàn),各類產(chǎn)品包裝上的外文讓人眼花繚亂。德國“輝伯嘉”牌簽字筆,價簽上標著產(chǎn)地是馬來西亞,而后面的英文則寫著“中國制造”;百吉福芝士價簽上標著產(chǎn)地法國,而包裝上標出的產(chǎn)地卻是天津;還有意大利歐麗薇蘭的一種橄欖油的產(chǎn)地是上海,也堂而皇之放在了進口區(qū)專柜。
大型超市銷售的進口商品除了中外文標識不符外,洋貨包裝破損、外漏的現(xiàn)象也存在。記者在歐尚豐臺店發(fā)現(xiàn),有一種西班牙產(chǎn)的食用鹽,包裝上的字跡已經(jīng)模糊不清;西班牙的果愛森林水果醬、法國歐尚果味醬等食品包裝瓶有破裂問題;意大利通心粉、德國麥片等食品的包裝盒有的已開了封。